Zawodowe tłumaczenia
Zawód tłumacza jest zawodem trudnym, ale jednocześnie dającym wiele satysfakcji. Poza tym wybierając tę profesję nie jest się skazanym na jednotorowy tryb kształcenia. Ponieważ istnieje wiele rodzajów tłumaczeń, chociażby tłumaczenia ustne i pisemne, tak też muszą istnieć różne rodzaje tłumaczy. I rzeczywiście, można wyróżnić wiele typów tłumaczy, którzy powinni posiadać określone predyspozycje, cechy i umiejętności, które to pozwolą na jak najlepsze wykonywanie swojej profesji.
Tłumacze pisemni powinni posiadać umiejętność sporządzania i posługiwania się glosariuszami, czyli specjalnymi listami zawierającymi odpowiednią z danej dziedziny terminologię. Szkolenia ustny powinien mieć duży zasób słów z dziedziny czy branży, w której się specjalizuje (np. tłumaczenia techniczne, medyczne, ekonomiczne, prawne), a nierzadko także polot, lekkość pisania i wyobraźnię (np. tłumacz literacki).